Lokalizēšanas negals

Šobrīd jau vairākus gadus darbojos nelielā, bet noturīgā komandā, kas regulāri tulko atvērtā pirmkoda programmas. Tulkotas tiek pamatā divas lietas: Ubuntu distribūcija (Launchpadā) un KDE vide (SVNā). Šie divi virzieni ir radušies galvenokārt personīgo interešu dēļ – tie pašiem tulkotājiem bijuši mīļākie.

Pēdējais un laikam arī redzamākais mūsu veikums ir Firefox 3 iztulkošana. Diemžēl ne visi mūsu pūliņi ir tik veiksmīgi realizējušis

Programmu lokalizēšana izrādās ir nepateicīgs darbs. Tavs mērķis ir programmētāja galvā esošo domu pasniegt lietotājam viņam viegli saprotamā formā.

Ceļš ir šāds:

  • Programmētājs izveido saskarni angļu valodā. No tās tiek izveidots fails ar saskarnes tekstiem (.POT fails).
  • Lokalizētājs to pārtulko no angļu savā valodā (.PO fails).
  • Distribūcijas pārtulkotais failu iekļ valodas pakā un nodod lietotājiem.

Kas gan tur varētu noiet greizi? Daudz kas:

  • Programmētāja dzimtā valoda nemaz nav angļu. Rezultātā sākotnējie teksti ir diezgan mulsinoši.
  • Lokalizētājs nav angļu valodas speciālists. Rezultātā arī tulkojumi ir diezgan mulsinoši.
  • Lokalizētājs IR angļu valodas speciālists, bet vāji pārzin datorus. Tulkojumi ir vēl mulsinošāki.
  • Lokalizētājs redz tikai virkņu sarakstu. Rezultātā teksts tiek iztulkots bez konteksta.
  • Lokalizētāji nāk un iet – līdz ar to vienā programmā tiek sajaukti vairāki tulkošanas stili.
  • Distribūcijas vispār neieliek tavu valodu.
  • Distribūcijas izmaina programmas un upstreama tulkojumi vairs nav aktuāli.
  • Iet laiks un jau iznākusi jauna versija. Tulkojumi atkal nav aktuāli.

Rezultātā, tas ko ierauga lietotājs var sanākt pagalam nožēlojams.

Mums nācās vairākus gadus dažādi mēģināt, līdz izdevās netriviālu programmu kvalitatīvi un laicīgi iztulkot. Bet tā rezultātā ieguvām vairākus neaizstājamus rīkus:

  • Terminu datubāzi un komūnu ap to.
  • Programmu saskarnes stila pamatprincipus lokalizēšanas rokasgrāmatas izskatā.
  • Skaidrību kur paliek mūsu darba rezultāts un kā to uzmanīt ceļā līdz patērētājam.
  • Daudzmaz strādājošas kvalitātes nodrošināšanas metodes.

Apmēram tā.

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s