Lokalizēšanas negals 2

Pirms pāreju pie gaišākām tēmām, vēl pēdējā darvas pile lai paliek vecajā gadā.

Visās malās redzu cilvēki grib redzēt Webiskas tulkošanas sistēmas. Grib Pootle, Launchpadu un citus zvērus. Nīgrojas, ja mēģina tiem iemānīt PO failu vai ko līdzīgu

Reālā dzīvē šādas sistēmas pieņemami strādā tikai ļoti nelielu programmu tulkošanai, ko var veikt apmēram pusstundas – stundas laikā. Tās ir interesanta rotaļu bedre, bet OpenOffice ar to neiztulkosi.

No manas pieredzes:

  • Web sistēmas samazina tulkošanas ātrumu apmēram četras reizes
  • Palielinās pielaisto kļūdu skaits apmēram trīs  reizes
  • 300 virkņu tulkošanā tipiski ir piedalījušies apmēram 4-10 cilvēki.
  • Web sistēmas efektīgi neitralizē jebkādus testēšanas vai kvalitātes kontroles centienus. Tieši pretēji – mudina uz patvaļīgu, nekontrolētu tulkošanu.

Tāpēc, lūdzu, lūdzu, lūdzu, tulkosim atbildīgi un aizmirstam par Webiskām sistēmām. Tas ir tāpat kā mēģināt ar WordPress uzrakstīt bakalaura darbu.

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s