Lokalizēšanas cerība

Tagad par pozitīvo.

Latvijā arvien biežāk parādās kāds viena cilvēka projekts, kurš iztulkojis latviski kādu programmu. Nesen parādījās IPhone saskarne latviešu valodā. Tad iztulkota Germini satelīta uztvērēja saskarne. Pamanīju arī, ka mans UTorrent sācis latviski runāt (vēl jāatrod kurš to izdarījis).

Man (un ne tikai)  ir vīzija savākt kopā atsevišķos lokalizēšanas projektus, cilvēkus aiz tiem un parādīt plašākai tautai, ka ne tikai Microsofts var veidot ‘latviskas’ programmas. Ka mēs paši tagad arī mākam un labāk, saprotamāk, tautai draudzīgāk – nu tā lai arī tante Bauskā saprot.

Pirmais darbiņš lietas labā ir iekustināt  sabiedrību. Šobrīd sabiedrībā ir gana daudz cilvēku, kam doma par latviskām programmām liekas atbalstāma un to izdarīt nevajadzētu būt pārāk grūti. Man ir padomā divas cilvēku grupas:

  • Tulkotāji: Cilvēki, kas jau šobrīd tulko programmatūru vai būtu gatavi to darīt.
  • Atbalstītāji: Cilvēki, kas atbalsta latvisku programmu lietošanu. Viņi veido sabiedrības viedokli, izplata ziņas par jaunām latviskām programmām un ziņo par kļūdām tulkojumos.

Līdz šim tulkotāju cilvēkus esam kaut kā sagrabinājuši pietiekamā apjomā, lai darbi iet uz priekšu. Bet ar atbalstītājiem, kuri  ir galvenais tulkotāju dzinējspēks, ir krietni vien švakāk. Manuprāt atbalstītāju pievilināšanai ir nepieciešams tāds kā “medus pods”, no kura cilvēki ar kaut nelielu interesi par latviskām programmām varētu savākt sev interesējošu informāciju, apspriest to un nodot tālāk.

Par medus podu noteikti nevar kalpot blogs, jo tas ir pārāk vienpersonīgs. Vēl kā variantus saskatu wiki vai portālu (ziņas + forums).  Kādi ir jūsu viedokļi – ar ko sākt un kurā virzienā tēmēt?

4 thoughts on “Lokalizēšanas cerība

  1. Sākumam būtu labi, ja ziņotu kļūdām tulkojumos. Pašlaik ir sajūta, ka to tulkojumu lieto tu un tavs draugs-pārējiem vienalga. Tautieši šķiet diezgan kūtri uz kļūdu ziņošanu un pielabošanu, bet pie labas izdevības nekautrēsies pateikt, ka tulkojums ir līks un līdz ar to radot negatīvu iespaidu par visu kopā…
    Ideja par tulkojumu kļūdu ievākšanu, un ne tikai, vietējai publikai uztveramā formā ir laba.

  2. Reģistrēšanās ļoti bieži ir liet, kas atsit vēlmi turpināt… Žēl, ka tur papildus nav nav lietojams OpenID, tas manā skatījumā varētu palielināt tautas plūsmu, jo maktan daudziem jau ir OpenID caur google mail.

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s