KDE tulkošana

KDE 4.4 tulkošana tuvojas noslēgumam. Vēl ir palikušas divas nedēļas laika ko pabeigt iesākto un izķert kļūdas.

Bet vēl ir palikusi pilnīgi neskarta viena pērle – keplasma-addons. Tulkojumi daudzajiem papildus darbvirsmas sīkrīkiem. Tā ir īsta tulkotāja medusmaize. Daudzi mazi failiņi. Tulkotais rezultāts būs labi redzams lietotājam. Bet no tā seko arī liela atbildība, tulkojumi ir obligāti jānokompilē un trīsreiz jāpaskatās kā tie izskatās un jāizlabo vienkārši kā konfektīte. Savādāk tie zāģēs lietotājiem acis katru dienu.

Kāpēc es visu šito rakstu? Jo gribu lai katrs no jums, Latvijas KDE lietotāji, kādu paņemtu sīkrīku un iztulkotu. Pašā tulkošanā nekā sarežģīta nav:

  1. uzinstalē Lokalize programmu (KDE sastāvā), vai kādu citu po failu redaktoru,
  2. jādodas pēc failiem un paņem kādu, kam stabiņš nav līdz galam zaļš,
  3. iztulko neprecīzās un tukšās rindas un sūta man uz viesturz pie gmail ar tematu kdeplasma-addons
  4. dodas atpakaļ uz 2

Es uzņemos to visu savākt, notestēt un nosūtīt tālāk Mārim ielikšanai SVN. Ja rodas tulkošanas grūtības varat lietot vārdeni, vai dabūt mani vai Pēteri rokā caur Google Talk.

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s